| HPに掲載の英訳み教え、その訳し方がなかなかエキサイティングでいいですね。 英訳「天地は語る」をあらためて読ませてもらいますと、大勢の方々が苦労された甲斐がありまして、大変イイ英語に仕上がっている気がします。 とは言え、磨きに磨いていくことは大事なこと。とりわけ英語圏で生まれ育った人の心に響く表現を求めつづけていくことで、そうした人々がより助かることになると思われますので、ご本部・国セを中心に、もちろん現地の北米やハワイ教団、さらにはイギリスに在住のご信徒の皆さんの意見を反映させつつ、頑張っていただければ幸いです。 言葉を翻訳しさえすればそれで万全、ということにはなりませんが、何しろ、翻訳して、相手に分かる言葉でアプローチしていかないと、とっかかりようがないというのも事実。逆の立場で考えると、中国にたとえば素晴らしい宗教があるとして、中国人の方が一生懸命中国語でボクに教えを説いてくれても、申し訳ないけど、こっちはチンプンカンプンですものね(笑)。 ですから、はじめの一歩ではあるけれど、その first step が、実は非常に有意義であり、大事!ですよね・・・!
|